In German-occupied France, young Jewish refugee Shosanna Dreyfus witnesses the slaughter of her family by Colonel Hans Landa. Narrowly escaping with her life, she plots her revenge several years later when German war hero Fredrick Zoller takes a rapid interest in her and arranges an illustrious movie premiere at the theater she now runs. With the promise of every major Nazi officer in attendance, the event catches the attention of the "Basterds", a group of Jewish-American guerrilla soldiers led by the ruthless Lt. Aldo Raine. As the relentless executioners advance and the conspiring young girl's plans are set in motion, their paths will cross for a fateful evening that will shake the very annals of history.Written by
The Massie Twins
August Diehl, who plays Burger, a Jew in The Counterfeiters (2007), says the line "I would never put myself in the place of an S.S. criminal". He played Major Hellstrom, the S.S. officer in the bar. See more »
After Sgt. Donowitz ("The Bear Jew") kills the German soldier with the bat, he struts about shouting a "play-by-play" account of his action. During this, he uses the phrase "Donowitz goes yard!", meaning hitting a home run. The term "goes yard" was not used for a home run until the 1990s. See more »
Col. Hans Landa:
The feature that makes me such an effective hunter of the Jews is, as opposed to most German soldiers, I can think like a Jew, where they can only think like a German... more precisely, German soldier. Now, if one were to determine what attribute the German people share with a beast, it would be the cunning and the predatory instinct of a hawk. But if one were to determine what attributes the Jews share with a beast, it would be that of the rat. The Führer and Goebbels's propaganda have said ...
[...] See more »
Both the opening and closing credits change fonts numerous times, displaying typefaces seen in a variety of earlier and subsequent Tarantino films. See more »
In the German version, the French dialogs referring to English language ("anglais") have been re-dubbed to refer to German ("allemand"), as English dialogs have been dubbed into German. Also, in the scene with Private Butz the translations from German into English and vice versa have been re-dubbed into ironic comments by Wilhelm Wicki (which would not make sense otherwise, as both Aldo Raine and Pvt. Butz are talking German in the German dub). See more »
I had the PRIVILEGE of attending the UK premier of Inglorious Basterds this evening! Having seen the trailers i had high hopes but had doubts due to a string of self indulgent films (c'mon lets be honest, self indulgence is his tarantinos middle name)
I was surprised to find though that he had pulled the cat out of the bag with this one. The film is rich with interesting dialogue, Perfect timed comedy with a dash of brutal assassination.
The crowning glory of this film though lies with Christoph Waltz whom no fault or error can be found. He manages to create a real tension in the audience whilst remaining quite "theatrical" (couldn't think of a better word). He definitely deserved his prize at Cannes and is heading for an Oscar no doubt!!!! Hoping to see him in something again soon!
523 of 910 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this